贝拉brodzki

BA,bt365体育在线。马,耶路撒冷希伯来大学。博士,布朗大学。在关键和文化理论,性别研究,后殖民研究,翻译研究,自传和生活故事,和现代和当代小说的特殊利益。选择的学术出版物包括论文 PMLA,万,耶鲁法国研究,在20世纪的小说,批评耶鲁杂志,现代小说的研究,异型材américains研究, 和在集合,如 borderwork:与比较文学女权接合;妇女,自传和小说:一个阅读器;关键的宇宙:拉丁美洲办法小说;女权主义和制度:对女性主义理论对话;MLA接近大屠杀的教学表示。 作者 这些骸骨能复活?:翻译,生存和文化记忆; 共同主编 生活/线:理论化女性的自传。 国家人文基金会奖学金,卢修斯·利特尔奖,惠普梅隆补助的收件人。访问在Üniversite电蒙彼利埃 - 保罗瓦列里和Üniversite电凡尔赛宫,圣教授。昆汀。 SLC,1984-

本科课程2020至2021年

文学

法国和法语国家的女性作家波伏瓦到slimani

开放,联合研讨会下落

本课程是英语授课。额外的讨论,会议将先进的法国学生组织。

本课程将集中在法国和法语国家的女性作家从1945年到现在。而女性写作在20世纪的前半部分通常被认为是单独与科莱特鉴定,战后和后殖民时代所生产的妇女在广泛的流派艺术表现的爆炸。在这个过程中,我们将主要集中于小说和回忆录的妇女,如阿尔及利亚,瓜德罗普岛,塞内加尔,和魁北克省,以及法国地点在法语写作。我们将研究在一定条件下由女性所有文字,前景化口头和文本性之间的关系为例审美和社会越轨的各种方式。研究作家将使我们能够探索性和种族政治人物如何在语言本身,往往是通过正式的创新和实验。这当然是一个重要组成部分,将女权主义思想家如爱莲·西苏,卢斯伊利格瑞,克里斯蒂娃和莫尼克·维蒂希,谁审问性别和流派/性别之间的关系,写作和(女)的身体,语言和由选择的(女性)的欲望。旁边的读数,我们还将筛选几部影片由显著女性电影人如香特尔·阿克曼,克莱尔·丹尼斯,阿涅斯·瓦尔达,和席琳·夏马。文本将英文翻译阅读;法国的学生将有机会阅读原文;我们将分析作品的翻译史和其在全球文学市场地位之间的关系。研究可能包括马里亚马·巴,波娃,妮可·布罗萨德,玛丽斯·孔戴,阿西亚·德耶巴,玛格丽特·杜拉斯,安妮·埃内,琳达·勒,利迪·萨尔瓦尔,娜塔丽·萨洛特,和勒伊拉slimani作家。

学院

全球intertextualities

开放,研讨会弹簧

本课程提供了暴露于如法国,印度,日本,黎巴嫩,墨西哥,尼日利亚,英国和美国的位置的各种各样当代全球写作。读数在于英语和翻译写在过去十年中,最初的文学作品,虽然能够在原来的语言阅读这些文本的学生将被鼓励这样做。主要注意力将被引导到特定的风格,形式,以及个人作品的主题特色,因为我们牢记当地情况和跨国空间的复杂电路由语言和文化的流通和交换之间的动态关系,在全球经济。因此,我们将询问的概念,如“国际化”,“世界”,“全球”和“后殖民”的互文性模式,并考虑什么是“比较文学”今天手段。

学院

以往的课程

占领及其在法国文学和电影之后

开放,联合研讨会弹簧

这当然将集中在法国文学和膜生产期间和之后第二次世界大战探索表示和存储器之间的关系充满。法国在1940年垮台后,该国分为两个部分:在德国占有二分之一;另一半由统治总部设在维希一个汉奸政权。生活的各个方面,包括文化和艺术生产,是受到独裁控制。政治表达和传播手段来攻打法实行监督,检查,配货,搜捕和驱逐拘禁和集中营。我们将专注于作家和电影制片人的证人;而且,国耻,个人的灾难,和集体休克口译的独特地位。艺术家,占领和维希政府都下,被迫选择是否讲出来,加入了抵抗,合作,或保持沉默。随后解放几十年中,作家证明不可分割的(再)在战争期间法国的行为做出评价。本课程上半年将专门从1940-1945制作文字和电影,而下半年将解决战后努力调和,背景情况,并在某些情况下,证明是诬陷法国既英勇政治和历史叙事和耐纳粹压迫。与伯文本和膜穿插将从证言,创伤理论,和记忆研究得出辅助材料。文本将英文翻译阅读;法国的学生将有机会在原来的阅读文本。要研究的作者中是萨特,杜拉斯,波伏瓦,加缪,韦科尔,némirovsky,森普伦,CELINE,MODIANO,佩雷克和salvayre。制片人可能包括特吕弗,马勒,鲁鲁修,梅尔维尔,夏布洛尔,卡尔和奥菲尔斯。

学院
相关学科

比较文学研究及其他人

开放,研讨会下落

作为本身定义为固有的跨学科,跨文化和跨国企业一门学科,比较文学占据在人文一个独特的地方。许多定位的“比较文学”起源于歌德的构想 weltliteratur,根据该文学想像甚至超越它看待文学的各项工作作为历史上位于和美观独特的民族和语言的边界。自成立以来,比较文学前景化的语篇和语境,修辞和之间的动态张力结构比较以原文内和跨流派,周期和运动不同的作品。在/平衡理论读数约接近文本的具体例子分析诗歌,短篇故事和小说的比较文学,这当然也将让学生接触到的方法,使比较文学已经从以前的经典国际化,从根本上以欧洲为中心的视角来展开当前全球性的,文化的结构。比较文学正不断重新定义其自己的假设,质疑其临界方法,和具有挑战性的中心和外围-因此观念,颠覆佳能和作家属于在它的传统定义。今天,它是不可能的研究比较文学没有参与及其与翻译研究,后殖民和散居研究,全球化,以及正在进行的担忧和丰富的语言,文学批评与理论的各种方法。

学院
相关学科

翻译研究:诗学,政治学,理论与实践

大二及以上,研讨会年

强烈建议在外语语言能力。

翻译是通过该含义相同的语言内跨越不同的语言,文化,形式,类型和模式所传达,以及该过程。出发这门课程的一点是,所有的解释行为是翻译的行为,这使得翻译可能语言的好中已本身,是翻译。因为差异,“异类”,或者是异国语言的属性,每一种语言,也许一些最有趣的问题,我们将讨论围绕的概念“不可译的。”究竟是什么逃脱,抗蚀剂,或获取难免迷失在翻译?什么是获得了什么?做语言等价存在?我们如何理解字面和比喻,正式和白话,表达之间的区别?什么underlies我们的假设有关的原始文本或话语及其后续版本或改编的真伪?虽然翻译肯定是诗学,它也是不完美的,并为所有文化交流但必要-基础。因为在一个多元文化,多语言和互文宇宙主题,我们所有的人“住在翻译”;但我们占用的空间不同,这取决于我们在改变历史,政治和地理环境的语言(S)的状态。是如何翻译理论与实践的历史是由殖民主义和后殖民主义活用?如何转换和功率在全球文学市场挂钩?我们的读数将谁塑造了我们所说的是thematize翻译研究和文学文本或颁布翻译的过程中,有发生,巴别塔开始理论家和批评家的工作之间交替。此外,车间组件此过程中,涉及外语教师和翻译的其他从业人员的来访成员,将直接翻译的挑战吸引学生。

学院
相关学科